Sie sind hier: 

>> AGB 

  |  

Kontakt

  |

Allgemeine Geschäftsbedingungen

AGB

I. Wenn für einen Einsatz ein Honorar vorher nicht ausdrücklich vereinbart wurde, wird meinerseits unabhängig von der Person des Auftraggebers (Behörde, Unternehmen oder Privatperson) das Honorar nach den Bestimmungen des JVEG festgesetzt.

II. Vorsorglich weise ich Sie darauf hin, dass für den Fall der Stornierung des erteilten Dolmetscherauftrages seitens des Auftragsgebers für den Zeitraum vom Auftragsbeginn bis zu einer Woche davor das vereinbarte Entgelt mit Abzug der Spesen anfällt. Bei einem mehrtägigen Einsatz fällt das Ausfallhonorar bei einer Stornierung innerhalb von zwei bis drei Wochen vor dem geplanten Einsatz an. Der Zeitpunkt für das Ausfallhonorar hängt von der Intensität und Dauer der Vorbereitung ab. Dieses Ausfallhonorar entspricht den üblichen Gepflogenheiten bei Dolmetscherdienstleistungen. Für den Fall einer kurzfristigen unvorhergesehenen Verhinderung bin ich in der Lage, Ihnen einen vergleichbaren Kollegen anzubieten.

III. Der Mindestauftragswert der Übersetzung beträgt i.H.v.50€ netto. Die Zahlung ist ohne Abzug sofort fällig ab Rechnungsdatum. Außergerichtlich wird die Rechnung grundsätzlich per Email zugesandt. Denn Rechnungen müssen nicht unterschrieben werden. Wenn Sie die Rechnung aber per Post erhalten möchten, bedarf es einer gesonderten Mitteilung. Da sende ich sie Ihnen gerne einschließlich der Portokosten.

IV. In der lateinischen Schreibweise koreanischer Eigennamen ergeben sich bei der Übersetzung aus dem Koreanischen ins Deutsche mehrere Möglichkeiten. Dabei ist es oft notwendig, dass der Beauftragte die lateinischen Schreibweisen der koreanischen Eigennamen, die bereits verwendet wurden, auf Nachfrage weitergibt, um die Übersetzung mit einheitlicher Umschreibung korrekt ausfertigen zu können. Wenn er dies trotz wiederholter Bitten innerhalb von einer Woche nicht veranlasst, kann der Auftrag storniert werden. In diesem Fall fällt mindestens ein Honorar für eine Stunde zu 70€ bzw.75€ netto p. Std. gemäß JVEG für die bisherige Vorbereitungsstunde an.

 

Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB)
● Allgemeine
● Auftragserteilung
● Ausführung durch Dritte
● Preise
● Lieferfristen
● Störung, höhere Gewalt, Schließung und Einschränkung des Betriebes,
Netzwerk- und Server-Fehler, Viren u. a.
● Haftung und Reklamationen
● Lieferverzug, Unmöglichkeit, Rücktritt
● Abtretung
● Zahlungsbedingungen
● Eigentumsvorbehalt
● Versand, Übertragungsstörungen
● Geheimnisschutz
● Anzuwendendes Recht und Gerichtsstand
● Schlussbestimmungen

1. Allgemeines
Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) gelten für den gesamten Geschäftsverkehr
mit unseren Kunden. Die AGB werden vom Kunden durch die Auftragserteilung anerkannt
und gelten für die gesamte Dauer der Geschäftsverbindung. Sie gelten also auch für künftige
Geschäfte. Unsere Angebote sind bezüglich Preis, Menge, Lieferfristen und
Liefermöglichkeiten freibleibend. Unsere Bedingungen gelten als anerkannt und
entgegenstehende Bedingungen als fallengelassen, wenn nicht binnen drei Tagen ein
schriftlicher, die nicht anzuerkennende Bedingung nach Art und Umfang genau
bezeichnender Widerspruch bei uns eingeht. Lieferverträge , Änderungen. Ergänzungen und
Nebenabreden der mit unseren Bestellern getroffenen Vereinbarungen werden erst durch
schriftliche Bestätigung für uns verbindlich. Aus offensichtlichen Irrtümern, Schreib- und
Rechenfehlern kann der Besteller keine Ansprüche gegen uns herleiten. Die
Geschäftsbedingungen des Auftraggebers sind für uns nur verbindlich, wenn wir sie
ausdrücklich anerkannt haben.
2. Auftragserteilung
Der Kunde erteilt die Übersetzungsaufträge in elektronischer oder in sonstiger Form. Im
Interesse einer möglichst reibungslosen Zusammenarbeit werden auch telefonische oder
sonstige formlose Aufträge angenommen. Eventuell sich hieraus ergebende Probleme
gehen jedoch zu Lasten des Auftraggebers. Dazu gibt der Kunde uns die Zielsprache,
Thema, Fachgebiet und Umfang des Textes sowie gegebenenfalls besondere
Terminologiewünsche bekannt. Auch Verwendungszweck und Liefertermin sollten
angegeben werden. Der Kunde kann unter mehreren verschiedenen Datenformaten für die
Erstellung der Übersetzung wählen. Ein Auftrag gilt nur als erteilt, wenn er von uns schriftlich
bestätigt worden ist. Wir haften nicht für Verzögerungen oder Ausführungsmängel, die durch
eine unklare, unrichtige oder unvollständige Auftragserteilung oder Fehler bzw.
missverständliche oder gar falsche Formulierungen im Ausgangstext entstehen.
3. Ausführungen durch Dritte
Wir dürfen uns zur Ausführung aller Geschäfte, sofern wir dies für zweckmäßig oder
erforderlich erachten, Dritter bedienen. Der Sorgfaltspflicht bei der Auswahl gilt in jedem
Falle Genüge getan, wenn es sich bei dem beauftragten Dritten um einen
Übersetzer/Dolmetscher handelt oder mit dem wir bzw. uns bekannte Firmen und Übersetzer
bereits erfolgreich zusammengearbeitet haben.
4. Preise
Alle Angebote und Preise sind freibleibend. Die Preise verstehen sich in EURO, sofern
nichts anderes vereinbart ist. Bei umfangreichen Aufträgen kann eine Anzahlung oder eine
Zahlung in Raten entsprechend der fertig gestellten Textmenge verlangt werden. Alle in
unseren Angeboten genannten Preise sind Nettopreise ohne Mehrwertsteuer. Eventuell
veröffentlichte, unverbindliche Preislisten können ohne Vorankündigung von uns geändert
werden. Gewährte Preise und Konditionen berechtigen nicht zu der Annahme, dass diese
auch in Zukunft unbestätigt gelten. Abweichungen von zuvor veröffentlichten Preisen,
Eilzuschläge oder zusätzliche Forderungen werden dem Kunden jedoch spätestens mit der
Auftragsbestätigung mitgeteilt. Versandkosten, Porti und andere Nebenkosten werden dem
Kunden, sofern er sie nicht zu verursachen hat und diese sich im normalen Rahmen halten,
nicht in Rechnung gestellt.
5. Lieferfristen
Lieferfristen werden dem Kunden nach bestem Wissen und Gewissen angegeben. Sie
können immer nur voraussichtliche Termine sein. Eine Lieferung gilt als erfolgt, wenn die
Übersetzung an den Kunden nachweisbar (Absendeprotokoll) abgeschickt wurde. Auf
Wunsch wird die Übersetzung auch als CD oder Ausdruck zugesandt. Alle Zeitangaben
beziehen sich auf mitteleuropäische Zeit (MEZ).
6. Störung, höhere Gewalt, Schließung und Einschränkung des Betriebs, Netzwerk- und
Server- Fehler, Viren u.a.
Wir haften nicht für Schäden, die durch Störung unseres Betriebs, insbesondere durch
höhere Gewalt, z.B. Naturereignisse und Verkehrsstörungen, Netzwerk- und Server-Fehler,
etwaige andere Leitungs- und Übertragungsstörungen und sonstige von uns nicht zu
vertretenden Hindernisse entstehen. In solchen Ausnahmefällen sind wir berechtigt, ganz
oder teilweise vom Vertrag zurückzutreten. Das gleiche gilt, wenn wir aus wichtigem Grunde
unseren Betrieb, insbesondere unseren Online-Service, für eine bestimmte Zeit ganz oder
teilweise einstellen oder einschränken. Wir haften ebenfalls nicht für Schäden, die durch
Viren entstehen. Um ein Infektionsrisiko zu vermeiden, nutzen wir Anti-Virus-Software und
empfehlen dies auch unseren Kunden. Bei Lieferungen von Übersetzungen in Dateiform ist
der Kunde für eine endgültige Überprüfung der übertragenen Dateien und Texte zuständig.
Diesbezügliche Schadensersatzansprüche können nicht anerkannt werden.
7. Haftung und Reklamationen
Falls keine besonderen Vereinbarungen über die qualitativen Anforderungen an die
Übersetzung getroffen wurden oder aus der Art des Auftrags keine spezifischen
Anforderungen ersichtlich sind, fertigt der Auftragsnehmer die Übersetzung des Textes nach
bestem Wissen und Gewissen vollständig sowie sinngemäß und grammatikalisch richtig zum
Zweck der Information an. Erhebt der Auftraggeber unverzüglich, spätestens jedoch
innerhalb von 5 Tagen (Eingang bei uns), keine schriftlichen Einwendungen, so gilt die
Übersetzung als genehmigt. Der Auftraggeber verzichtet in diesem Fall auf sämtliche
Ansprüche, die ihm wegen eventueller Mängel der Übersetzung zustehen könnten. Rügt der
Auftraggeber innerhalb dieser 5-Tages-Frist einen objektiv vorhandenen und nicht nur
unerheblichen Mangel, so ist dieser Mangel so genau wie möglich zu beschreiben, und uns
ist zunächst Gelegenheit zur Nachbesserung zu geben. Dies gilt auch für Eilaufträge mit
einer sehr kurzen Lieferfrist. Ist eine Nachbesserung nachweislich erfolglos, so hat der
Auftraggeber das Recht auf Minderung oder Wandlung. Weitergehende Ansprüche,
einschließlich Schadensersatzansprüche wegen Nichterfüllung, sind ausgeschlossen. Die
Haftung ist in jedem Fall der Höhe nach auf den Wert des betreffenden Auftrages begrenzt.
Wir haften in jedem Fall nur bei grober Fahrlässigkeit und Vorsatz; die Haftung bei leichter
Fahrlässigkeit tritt nur bei Verletzung vertragswesentlicher Pflichten ein. In jedem Fall ist der
Ersatz für Folgeschäden wie entgangener Gewinn ausgeschlossen. Eine Rückgriffhaftung
bei Schadensersatzansprüchen Dritter ist ausdrücklich ausgeschlossen. Wir haften nicht für
Übersetzungsfehler, die vom Auftraggeber durch unrichtige, unvollständige oder nicht
rechtzeitig zur Verfügung gestellte Informationen oder Unterlagen oder durch fehlerhafte
oder unleserliche (auch teilweise) Quelltexte verursacht wurden. Gibt der Kunde den
Verwendungszweck der Übersetzung nicht an, vor allem wenn sie zu veröffentlichen ist oder
für Werbezwecke verwendet wird, so kann er nicht Ersatz des Schadens verlangen, der
dadurch entsteht, dass der Text sich für den Verwendungszweck als ungeeignet erweist
bzw. dass aufgrund einer mangelhaften Adaption die Veröffentlichung oder Werbung
wiederholt werden muss oder zu einer Rufschädigung oder einem Imageverlust des
Unternehmens führt. Gibt der Kunde nicht an, dass die Übersetzung zum Druck vorgesehen
ist oder lässt er uns vor Drucklegung keinen Korrekturabzug zukommen und druckt ohne
unsere Freigabe, so geht jeglicher Mangel voll zu seinen Lasten. Werden wir aufgrund einer
Übersetzung wegen einer Verletzung des Urheberrechts in Anspruch genommen, oder
werden Ansprüche Dritter geltend gemacht, so stellt uns der Auftraggeber in vollem Umfang
von der Haftung frei. Für vom Besteller beigestellte Materialien, Auftragskomponenten,
gegebene Eigenschaftszusicherungen, Versandhinweise, Verarbeitungsvorschriften und
dergleichen übernehmen wir, falls nicht ausdrücklich abweichende schriftliche Absprachen
getroffen worden sind, keinerlei Haftung. Wir sind nicht verpflichtet, diese im Sinne des
Produkthaftungsgesetzes und/oder des BGB auf Übereinstimmung mit den gesetzlichen
Normen zu prüfen. In diesen Fällen haftet der Besteller uneingeschränkt und stellt uns von
sämtlichen Ansprüchen Dritter bereits im Zeitpunkt der Inanspruchnahme vollumfänglich frei.
8. Lieferverzug, Unmöglichkeit, Rücktritt
Zum Rücktritt vom Vertrag ist der Kunde in den Fällen des von uns zu vertretenden
Leistungsverzugs und Unmöglichkeit nur berechtigt, wenn die Lieferfrist von uns
unangemessen lange überschritten worden ist und er uns schriftlich eine angemessene
Nachfrist gesetzt hat.
9. Abtretung
Die Abtretung der Rechte aus einem Vertrag durch den Kunden bedarf unserer schriftlichen
Zustimmung.
10. Zahlungsbedingungen
Sofern nicht anders vereinbart, berechnen wir dem Kunden das Honorar unmittelbar nach
Fertigstellung der Übersetzung . Unser Honorar ist innerhalb von 10 Tagen ab
Rechnungsdatum rein netto, unter Ausschluss der Aufrechnung oder Zurückbehaltung, per
Überweisung, per Scheck oder bar fällig. Erfolgt bei Fälligkeit die Zahlung nicht, kommt der
Käufer in Verzug, ohne dass es einer weiteren besonderen Benachrichtigung bedarf. Im
Verzugsfall sind wir unbeschadet etwaiger weitergehender Ansprüche berechtigt, Zinsen und
Provisionen gemäß den üblichen Sätzen deutscher Banken für kurzfristige Kredite,
mindestens jedoch Zinsen in Höhe von 3,5% p.a. über dem jeweiligen Diskontsatz der
Europäischen Zentralbank zu berechnen. Ist der Käufer mit Leistungen aus der
Geschäftsverbindung im Rückstand oder werden uns Umstände bekannt, die die
Kreditwürdigkeit des Käufers mindern können (z. B. gerichtliche oder verwaltungsgerichtliche
Exekutionen, Konkurs- oder Vergleichsantrag, negative Auskunft von anerkannten
Kreditschutzorganisationen usw.), können wir jede weitere Lieferung von Vorauskasse
abhängig machen, sowie gestundete Forderungen sofort fällig stellen.
Bis zur vollständigen Bezahlung bleibt die gelieferte Übersetzung unser Eigentum. Bei
Weitergabe unserer Übersetzung an Dritte setzt sich unser Eigentumsvorbehalt fort.
11. Eigentumsvorbehalt
Die gelieferte Übersetzung sowie das Copyright an dieser bleiben bis zur vollständigen Bezahlung
sämtlicher Forderungen unser Eigentum. Bis dahin hat der Auftraggeber kein Nutzungsrecht.
Sofern die Übersetzung für einen Dritten erfolgte, behalten wir uns das Recht vor, diesen Dritten
auf unsere offen stehende Forderung und die daraus resultierende Unrechtmäßigkeit der
Verwendung der Übersetzung hinzuweisen und eventuell von diesem die Begleichung der
ausstehenden Beträge sowie uns in Verbindung damit entstandener Kosten zu verlangen.
12. Versand, Übertragung
Der Versand bzw. die elektronische Übertragung erfolgt auf Gefahr des Kunden. Für eine
fehlerhafte oder schädliche Übertragung der Texte oder für deren Verlust, sowie für deren
Beschädigung oder Verlust auf dem nicht elektronischen Transportwege haften wir nicht.
13. Geheimnisschutz
Alle Texte werden vertraulich behandelt, und wir verpflichten uns, Stillschweigen über alle
Tatsachen zu bewahren, die uns im Zusammenhang mit unserer Tätigkeit für den Auftraggeber
bekannt werden. Angesichts der elektronischen Übermittlung von Texten und Daten sowie
etwaiger anderer Kommunikation in elektronischer Form zwischen dem Kunden, uns und
möglichen Erfüllungsgehilfen können wir einen absoluten Schutz von Betriebs- und
Informationsgeheimnissen und sonstigen vertraulichen Daten und Informationen nicht
gewährleisten, da es nicht auszuschließen ist, dass unbefugte Dritte auf elektronischem Wege auf
die übermittelten Texte Zugriff nehmen.
14. Anzuwendendes Recht und Gerichtsstand
Das Vertragsverhältnis und weitere Geschäftsverbindungen zwischen uns und dem Kunden
unterliegen ausschließlich dem deutschen Recht unter Ausschluss des internationalen Kaufrechts.
Soweit zulässig, gilt für alle Streitigkeiten als ausschließlicher Gerichtsstand für beide Teile
Frankfurt a.M./ Deutschland.
15. Schlussbestimmungen
Im Rahmen und in den Grenzen datenschutzrechtlicher Vorschriften sind wir berechtigt,
personenbezogene Daten des Bestellers zu verarbeiten und zu speichern. Die Ungültigkeit oder
Unwirksamkeit einer oder mehrerer dieser vorstehenden Bedingungen berührt die Gültigkeit der
übrigen Bedingungen nicht. Die ungültige bzw. unwirksame Bedingung ist vielmehr einvernehmlich
in einer Weise zu ergänzen, die dem mit ihr verfolgten wirtschaftlichem Zweck in gesetzlich
zulässiger Weise möglichst nahe kommt. Es gilt deutsches Recht. Gerichtsstand und
Erfüllungsort für alle aus dem Vertragsverhältnis entstehenden Ansprüche und Rechtsstreitigkeiten
ist der Wohnsitz der Übersetzerin.